Monday, August 17, 2015

Wake Up! (Translated from Arabic)

Wake up! 
Wake up!
There is a house for me near the farthest mosque*
The Chosen**, choose it for me
BUT I lost it to lies

So wake up! Wake up!
And turn your face to the Chosen
For  these children***became 
Elders before the break of dawn.

Enough sleeping!
Enough dreaming!
For the night has cleared
And the dawn has glowed 
And the figs and olives have ripened
So wake up! Wake  up!
And turn your face to the Chosen
For  these children became 
Elders before the break of dawn.

Fifty years and more
And the sweetheart**** is heartbroken 
And the childhood friend is 
Waiting for a traveler who promised her to come back And  to love her forever. 

So wake up! Wake up!
For  those children became  
Elders before the break of dawn

*The Chosen-(المصطفي) refers typically to the profit Muhammad  (pbuh)- meant to be metaphorical as the mosque was built many after he died. 

** the farthest mosque is referred it as Al-Aqsa mosque in Arabic (مسجد الاقصي)

***children refers to the Palestinian children living under the Israeli occupation. 

****sweatheart refers to Jerusalem and Palestine in general. 



 


Sunday, July 19, 2015

قم قم wake up wake up

ُقم قم
هنالك بيت بجوار الاقصي
اختاره لييَ المصطفي
و قد ضاع من أيدي كذبا

 فقم قم 
وولي وجهك نحوى المصطفي 
فهذه نخبة من اطفالنا
صارو شيوخاً حينَ َمطلعِ الفجرِ
كفاك نوماً وحلماً 
فالليل انجلي والفجر انقلي 
والتين والزيتون استوي 

قم قم  وولي وجهك نحو المصطفي
فهذه نخبة من اطفالنا
صارو شيوخاً حين مطلع الفجرِ
خمسون عاماً وأكثر
وحبيبة القلب ُتقهر 
وصديقة الطفولة تنتظر غائباً 
 وعدهابالعودة وبالحب المستمرا  
قم قم فهذه نخبة من اطفالنا
صارو شيوخاً حين مطلع الفجرِ